Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Lưu Vũ Tích » Thi
Đăng bởi Trần Đông Phong vào 21/05/2021 00:29
今日轉船頭,
金烏指西北。
烟波與春草,
千里同一色。
Kim nhật chuyển thuyền đầu,
Kim ô chỉ tây bắc.
Yên ba dữ xuân thảo,
Thiên lí đồng nhất sắc.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 20/05/2021 00:30
Hôm nay thuyền chuyển đầu
Vầng ô hướng tây bắc
Cỏ xuân với khói sóng
Ngàn dặm cùng một màu.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 17/04/2022 15:00
Hôm nay thuyền trở đầu,
Vầng dương chỉ tây bắc.
Khói sóng với cỏ xuân,
Nghìn dặm in một sắc.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 18/04/2022 16:48
Hôm nay thuyền lại trở đầu,
Vầng dương tây bắc ráng mầu vàng nâu.
Cỏ xuân khói sóng phơi mầu,
Nước non một sắc nhìn sâu dặm nghìn.