Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Lưu Vũ Tích » Thi
Đăng bởi Vanachi vào 14/12/2007 18:52
步步相攜不覺難,
九層雲外倚闌幹。
忽然笑語半天上,
無限遊人舉眼看。
Bộ bộ tương huề bất giác nan,
Cửu tằng vân ngoại ỷ lan can.
Hốt nhiên tiếu ngữ bán thiên thượng,
Vô hạn du nhân cử nhãn khan.
Trang trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 14/12/2007 18:52
Bước bước tay cầm không biết khó
Chín tầng mây tháp tựa lan can
Giữa trời bỗng tiếng ai cười đó
Khách bộ hành đưa mắt nhìn lên
Gửi bởi phuhoang4142 ngày 24/01/2011 01:53
Từng bước dìu nhau không khó gì,
Chín tầng mây vút vịn rào đi.
Tiếng cười chợt cất ngang trời thẳm,
Du khách ngước nhìn xem việc chi!
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 02/03/2016 10:54
Bước bước cầm tay thật khó lòng
Chín tầng mây vượt tựa lan can
Giữa trời chợt tiếng ai cười lớn
Du khách bao người hướng mắt lên
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 21/06/2018 14:08
Không thấy khó dìu nhau từng bước
Chín tầng cao vịn ngước nhìn mây
Giữa trời bỗng tiếng cười bay
Khách du ai nấy đều quay đầu nhìn.
Gửi bởi Đông Hải Cù Sinh ngày 30/08/2018 10:36
Dắt nhau từng bước khó chi;
Chín từng mây dứng tựa kề lan can.
Lưng trời bỗng nói cười ran;
Đua nhau ngước mắt du nhân bao người.
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 19/05/2021 15:58
Từng bước dắt tay lên chẳng khó
Tựa lan can ngoài chin tầng mây
Bên trời chợt vẳng tiếng cười nói
Tất cả du nhân đưa mắt coi.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 18/04/2022 10:39
Từng bước dắt lên cũng dễ dàng,
Chín tầng mây tựa ngoài lan can.
Tiếng cười chợt vẳng lưng chừng tháp,
Du khách bao người ngước mắt sang.