Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Lưu Thương
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/04/2014 15:54
君去春山誰共遊,
鳥啼花落水空流。
如今送別臨溪水,
他日相思來水頭。
Quân khứ xuân sơn thuỳ cộng du?
Điểu đề hoa lạc thuỷ không lưu.
Như kim tống biệt lâm khê thuỷ,
Tha nhật tương tư lai thuỷ đầu.
Ông đi về núi xuân với ai vậy?
Chim kêu, hoa rụng, sông chảy lặng lẽ.
Hôm nay tiễn ông bên bờ suối.
Ngày sau có nhớ nhau, ông cứ tới chỗ cửa sông.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 24/04/2014 15:54
Về núi xuân ông cùng ai vậy?
Sông âm thầm, hoa rụng chim kêu
Tiễn ông bờ suối xanh rêu
Ngày sau có nhớ, nhớ chiều cửa sông