Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/01/2018 14:56
先生歲晚被人疑,
梅畔渾無一字詩。
明月清風愁並案,
野花啼鳥怕隨司。
Tiên sinh tuế vãn bị nhân nghi,
Mai bạn hồn vô nhất tự thi.
Minh nguyệt thanh phong sầu tịnh án,
Dã hoa đề điểu phạ tuỳ ti.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 13/01/2018 14:56
Cuối năm tiền bối bị nghi ngờ,
Bạn mai trong sạch chẳng lời thơ.
Gió trong trăng sáng sầu không khác,
Chim hót hoa đồng sợ quan ngờ.