Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Lưu Cơ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 04/01/2018 14:28
江北垂楊未爆芽,
江南水綠萬重花。
北人盡道江南好,
江南才到便為家。
Giang Bắc thuỳ dương vị bạo nha,
Giang Nam thuỷ lục vạn trùng hoa.
Bắc nhân tận đạo Giang Nam hảo,
Giang Nam tài đáo tiện vi gia.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 05/01/2018 14:28
Liễu Giang Bắc chưa mọc mầm,
Giang Nam sông biếc khắp vùng nở hoa.
Dân bắc muốn xuống làm nhà,
Vì Giang Nam đẹp thái hoà hiền lương.