Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Lưu Cơ
千古懷沙恨逐臣,
章臺遺事最酸辛。
可憐日暮高唐夢,
繞盡行雲不到秦。
Thiên cổ Hoài sa hận trục thần,
Chương đài di sự tối toan tân.
Khả liên nhật mộ Cao Đường mộng,
Nhiễu tận hành vân bất đáo Tần.
Bài phú Hoài Sa ngàn xưa còn ôm hận của người làm quan bị đày đi xa
Chuyện cũ Chương Đài lòng vô cùng đau đớn
Đáng thương buổi chiều hôm mơ chuyện Cao Đường
Đám mây trôi hết cả mà chẳng đến được nước Tần
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 12/07/2018 16:44
Ngàn thuở Hoài sa hận cảnh đày
Chương Đài chuyện cũ xót xa thay
Cao Đường mộng ảo thêm thương hại
Chẳng đến nổi Tần dạt hết mây
Gửi bởi hongha83 ngày 12/07/2018 16:47
Hoài sa ngàn thưở hận ai
Đau lòng nhắc chuyện Chương Đài năm xưa
Cao Đường thương mộng mây mưa
Đám mây trôi hết mà chưa đến Tần