Thơ » Trung Quốc » Hán » Lưu Bang
Đăng bởi Vanachi vào 22/10/2008 10:07
鴻鵠高飛,
一舉千里。
羽翮已就,
橫絕四海。
橫絕四海,
當可奈何!
雖有繒繳,
尚安所施!
Hồng hộc cao phi,
Nhất cử thiên lý.
Vũ cách dĩ tựu,
Hoành tuyệt tứ hải.
Hoành tuyệt tứ hải,
Đương khả nại hà!
Tuy hữu tăng chước,
Thượng an sở thi!
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 23/10/2008 10:07
Hồng hộc bay cao,
Mỗi lần vạn dặm.
Lông cánh đã đủ,
Bay xa bốn biển.
Bay xa bốn biển,
Không biết làm sao!
Dù có cung tiễn,
Cũng chẳng thể nào!