Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Lưu Đắc Nhân
Đăng bởi Trần Đông Phong vào 27/09/2019 01:21
嫁與商人頭欲白,
未曾一日得雙行。
任君逐利輕江海,
莫把風濤似妾輕。
Giá dữ thương nhân đầu dục bạch,
Vị tằng nhất nhật đắc song hành.
Nhậm quân trục lợi khinh giang hải,
Mạc bả phong đào tự thiếp khinh.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 27/09/2019 01:21
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trần Đông Phong ngày 28/09/2019 02:07
Đầu sắp bạc lấy chồng buôn bán
Cùng đôi chơi chưa sánh một ngày
Giang hồ coi nhẹ lợi này
Đừng coi sóng gió nhẹ đời thiếp đây.