Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Lư Luân
野幕蔽瓊筵,
羌戎賀勞旋。
醉和金甲舞,
雷鼓動山川。
Dã mạc tế quỳnh diên,
Khương nhung hạ lạo tuyền.
Tuý hoà kim giáp vũ,
Lôi cổ động sơn xuyên.
Ngoài hoang dã bày đầy những thức trân quý
Chúc mừng chiến công đuổi rợ Khương Nhung
Say xong để nguyên áo giáp nhảy múa
Tiếng trống vang dậy cả sông núi
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 23/10/2008 06:15
Mở yến tiệc trên đồng
Mừng tan giặc lập công
Rượu say mang giáp múa
Tiếng trống rộn non sông
Gửi bởi hoanggiapton ngày 18/01/2009 01:11
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hoanggiapton ngày 14/03/2009 20:45
Lều trại bày tiệc yến,
Tây Khương mừng đã yên;
Rượu say trong giáp múa,
Trống động khắp bao miền?
Gửi bởi phuhoang4142 ngày 16/07/2011 21:07
Trại bày tiệc giữa đồng,
Mừng giặc Khương trừ xong.
Say múa giáp còn mặc,
Trống rền động núi sông !!
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 15/02/2016 00:28
Mở tiệc lớn màn quây đồng trống
Diệt Khương Nhung chiến thắng ăn mừng
Khi say mang giáp múa cùng
Trống vang mãi tận núi sông xa vời
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 25/04/2022 17:29
Trân quý thức bày chốn đồng trung,
Chúc mừng công đuổi rợ Khương Nhung
Khi say nguyên giáp cùng ca múa,
Tiếng trống dậy vang cả núi rừng.