Thơ » Trung Quốc » Thanh » Lư Đức Nghi
Đăng bởi tôn tiền tử vào 07/08/2014 09:28
干戈滿地欲何之,
窮谷藏身歲已遲。
徹夜灘聲眠不得,
似為羈客寫愁思。
Can qua mãn địa dục hà chi,
Cùng cốc tàng thân tuế dĩ trì.
Triệt dạ than thanh miên bất đắc,
Tự vi ky khách tả sầu ti.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 07/08/2014 09:28
Khắp nước can qua đến vậy ư
Tránh loạn năm trôi ẩn xó rừng
Thác réo suốt đêm không ngủ được
Thân làm lữ khách trút sầu tư