Thơ » Trung Quốc » Thanh » Lương Thanh Tiêu
Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/12/2020 10:44
寒風獵獵木棉裘,
燕領書生賦遠游。
歧路一尊河朔淚,
夕陽萬里隴雲愁。
函關夜雪鳴雞度,
洮水春冰繞塞流。
惜別酒杯須更進,
男兒壯事在吳鈎。
Hàn phong liệp liệp mộc miên cừu,
Yến lĩnh thư sinh phú viễn du.
Kỳ lộ nhất tôn Hà Sóc lệ,
Tịch dương vạn lý Lũng vân sầu.
Hàm Quan dạ tuyết minh kê độ,
Thao Thuỷ xuân băng nhiễu tái lưu.
Tích biệt tửu bôi tu cánh tiến,
Nam nhi tráng sự tại Ngô câu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 13/12/2020 10:44
Gió lạnh vù vù thổi áo bông,
Thư sinh núi Yến gánh việc công.
Một chén lệ rơi xuôi Hà Sóc,
Vạn dặm chiều buồn xuống Lũng đông.
Hàm Quan vượt tuyết gà khuya gáy,
Thao Thuỷ trôi băng lớp ải vòng.
Chia tay rượu đắng đừng chùn bước,
Phận kẻ nam nhi tại kiếm cung.