Thơ » Trung Quốc » Thanh » Lý Trường Hà
Đăng bởi tôn tiền tử vào 06/08/2014 07:02
久別懷兒女,
誰從問起居。
難將為客意,
盡此數行書。
令節他鄉感,
窮愁鬢髮疏。
介根城下路,
未許賦歸歟。
Cửu biệt hoài nhi nữ,
Thuỳ tòng vấn khởi cư.
Nan tương vi khách ý,
Tận thử sổ hàng thư.
Lệnh tiết tha hương cảm,
Cùng sầu mấn phát sơ.
Giới Căn thành hạ lộ,
Vị hứa phú quy dư.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 06/08/2014 07:02
Cách biệt lâu nhớ về con gái
Không có ai nhờ đến hỏi thăm
Khó gặp nhau vì nơi đất khách
Nên cuối cùng phải viết vài dòng
Ngày hàn thực quê người thương cảm
Vì quá buồn tóc rụng lưa thưa
Thành Giới Căn đường xưa còn đấy
Không thể về làm thơ gửi về