Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Lý Thiệp
Đăng bởi tôn tiền tử vào 05/04/2014 13:48
含情遙夜幾人知,
閑詠風流小謝詩。
還似霓旌下煙露,
月邊吟落上清詞。
Hàm tình dao dạ kỷ nhân tri,
Nhàn vịnh phong lưu Tiểu Tạ thi.
Hoàn tự nghê tinh há yên lộ,
Nguyệt biên ngâm lạc thượng thanh từ.
Ban đêm, nghe vẳng từ xa, mấy người biết tới,
Lúc an nhàn ngâm thơ của nhà thơ phong lưu Tiểu Tạ.
Tiếng ngâm cao xa như nghi trượng của vua xuống vùng sương khói,
Như thơ tiên từ trăng trên trời cao xuống thế gian.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 04/04/2014 13:48
Nghe ngâm thơ trữ tình đêm lặng
Điệu phong lưu Tiểu Tạ lừng danh
Như từ hoàng đế xuống dân
Như từ cung nguyệt giáng trần thế gian