Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Lý Thiệp
終日昏昏醉夢間,
忽聞春盡強登山,
因過竹院逢僧話,
又得浮生半日閒。
Chung nhật hôn hôn tuý mộng gian,
Hốt văn xuân tận cưỡng đăng san.
Nhân qua Trúc viện phùng tăng thoại,
Hựu đắc phù sinh bán nhật nhàn.
Cả ngày âm u trong mộng lẫn say
Bỗng nghe mùa xuân hết, gắng lên núi chơi
Nhân qua Viện trúc gặp nhà sư trò chuyện
Thế là được nhàn hạ nửa ngày ở cõi phù sinh
Trang trong tổng số 2 trang (14 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 12/12/2015 02:27
Suốt cả ngày rượu say mơ màng mộng
Chợt nghe tin xuân hết vội lên non
Gặp sư ông trong chùa trúc chuyện ròn
Kiếp bèo bọt cũng qua nửa ngày rảnh
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 01/03/2016 19:54
Tuý luý ngày tròn cõi mộng qua
Xuân tàn nên gắn bước non xa
Cùng sư say chuyện nơi rừng trúc
Nửa buổi thong dong cũng gọi là
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 21/07/2020 08:25
Gặp buổi tàn xuân hoá ngủ ngày,
Tiếc xuân thôi thốc gượng lên đồi;
Gặp tăng nói chuyện ngoài vườn trúc,
Được nửa ngày tiên khoái hoạt đời.
Sáng tối lơ mơ đắm mộng tràn
Chợt nghe xuân hết gượng lên ngàn
Nhân qua viện trúc nghe sư thuyết
Lại được phù sinh nửa buổi nhàn
Trang trong tổng số 2 trang (14 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]