Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Lý Thương Ẩn
永壽兵來夜不扃,
金蓮無復印中庭。
梁臺歌管三更罷,
猶自風搖九子鈴。
Vĩnh Thọ binh lai dạ bất quynh,
Kim liên vô phục ấn trung đình.
Lương đài ca quản tam canh bãi,
Do tự phong dao cửu tử linh.
Đêm khi quân khởi nghĩa tới, cung Vĩnh Thọ vẫn còn đóng,
Hoa sen vàng nay không còn người đẹp bước lên nữa.
Cung đình nhà Lương cũng ca múa, đàn sáo tới nửa đêm,
Mặc cho gió thổi làm chín chuông kêu.
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 05/04/2009 19:39
Vĩnh Thọ quân vào cửa mở tung
Còn đâu sân giữa lát vàng ròng
Lương Đài đàn sáo canh ba dứt
Cửu Tử chuông kêu mặc gió rung
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 19/02/2016 22:09
Cung Vĩnh Thọ địch vào còn đóng
Hoa sen vàng vắng bóng người xưa
Lương đài ca múa tới khuya
Chín chuông gió động, âm đưa thảm sầu
Gửi bởi Tạ Trung Hậu ngày 09/10/2018 01:20
Vĩnh Thọ quân vào cung mở toang
Còn đâu sân giữa bước sen vàng
Lương đài ca múa canh ba dứt
Chín quả chuông đành mặc gió vang
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 23/05/2021 21:19
Vĩnh Thọ quân vào, cung mở ra,
Sen vàng dạo bước giai nhân xa.
Cung Lương ca múa, đêm đàn sáo,
Mặc gió chín chuông kêu vọng qua.
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 09/06/2021 01:51
Quân vào Vĩnh Thọ đêm không then
In bước sen vàng chẳng lại sân
Lương điện canh ba đàn hát dứt
Gió còn lay mãi chín chuông con.