Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Lý Thương Ẩn
Đăng bởi Diệp Y Như vào 08/01/2011 08:56, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 04/08/2023 10:40
偷桃竊藥事難兼,
十二城中鎖綵蟾。
應共三英同夜賞,
玉樓仍是水精簾。
Thâu đào thiết dược sự nan kiêm,
Thập nhị thành trung toả thái thiềm.
Ưng cộng tam anh đồng dạ thưởng,
Ngọc lâu nhưng thị thuỷ tinh liêm.
Trộm đào, cắp thuốc, cả hai đều khó vô cùng,
Vầng trăng đẹp bị nhốt trong toà thành cao mười hai tầng.
Giá được cùng ba nàng ngắm trăng đêm nay,
Lầu ngọc mà sao vẫn là nơi màn thuỷ tinh (ở cấm cung).
Trang trong tổng số 1 trang (9 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Diệp Y Như ngày 07/01/2011 08:56
Trộm đào, cắp thuốc, khó vô cùng,
Thập nhị thành cao, trăng sáng trong.
Giá được ba nàng cùng thưởng nguyệt,
Mà sao lầu ngọc hệt thâm cung?
Gửi bởi Diệp Y Như ngày 07/01/2011 08:59
Trộm đào, cắp thuốc, khó khăn sao,
Trăng mộng thành cao khoá kín màu.
Ước được ba nàng cùng chuyện vãn,
Ngọc lầu sao vẫn tựa cung sâu?
Gửi bởi Diệp Y Như ngày 07/01/2011 09:00
Trộm đào, hái thuốc khó như nhau,
Ai nhốt trăng nơi chục nóc lầu.
Giá được ba nàng đêm ngắm cảnh,
Lầu vàng chứ phải cấm cung đâu?
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 21/07/2016 10:56
Cắp thuốc trộm đào là chuyện khó
Thành cao vòi vọi khoá vầng trăng
Giá như thưởng nguyệt cùng người đẹp
Lầu ngọc mà sao tựa cấm cung
Gửi bởi Tạ Trung Hậu ngày 18/02/2018 03:57
Cắp thuốc khó như hái trộm đào
Mười hai lầu khoá bóng trăng cao
Muốn ba nàng tối cùng chung ngắm
Lầu ngọc chính là cung cấm sao
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 06/09/2018 16:44
Trộm đào cắp thuốc đều là khó
Vầng trăng xinh nhốt ở thành cao
Cùng ba nàng thưởng trăng nào
Rèm trên lầu ngọc trong màu thuỷ tinh.
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 14/09/2018 00:24
Trộm thuốc cắp đào thật khó khăn
Mười hai thành nhốt trọn vầng trăng
Thưởng trăng muốn đủ ba nàng ngắm
Lầu ngọc thuỷ tinh rèm rũ ngăn.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 19/05/2021 10:01
Cắp thuốc, trộm đào, chuyện khó thay,
Vầng trăng ai nhốt thành cao dày.
Ước cùng ba mỹ nhân du ngoạn,
Lầu ngọc mà như cung cấm đây.
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 06/06/2021 10:09
Lấy thuốc trộm đào việc khó cùng
Mười hai lầu quách khoá cung hằng
Muốn cùng ba vị trăng đêm ngắm
Lầu ngọc vẫn có rèm sáng trong.