Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Lý Thương Ẩn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 18/03/2014 17:48, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 01/06/2021 21:55
畫屏繡步障,
物物自成雙。
如何湖上望,
只是見鴛鴦。
Hoạ bình tú bộ chướng,
Vật vật tự thành song.
Như hà hồ thượng vọng,
Chỉ thị kiến uyên ương.
Bức bình phong thêu rất đẹp,
Vật gì cũng có đôi cả.
Thậm chí khi ngắm cảnh trên mặt hồ,
Cũng chỉ thấy đôi uyên ương.
Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 18/03/2014 17:48
Bức bình phong trong nhà rất đẹp
Vật vật gì cũng ghép thành đôi
Mặt hồ thậm chí khi coi
Uyên ương một cặp đang ngoi an nhàn
Gửi bởi PH@ ngày 08/12/2014 22:01
Bình phong cảnh tình đẹp,
Mọi thứ cứ thành đôi.
Cớ sao trên hồ thấy,
Chỉ là uyên ương thôi.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 11/05/2021 11:56
Bình phong thêu rất đẹp tươi,
Vật gì cũng có cặp đôi trên đời.
Cảnh hồ thậm chí ngắm chơi,
Uyên ương thấy chúng cùng bơi an nhàn.
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 31/05/2021 18:28
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trần Đông Phong ngày 01/06/2021 00:28
Bình phong vẽ chắn bước
Mọi thứ đều thành đôi
Trên mặt hồ nhìn thấy
Uyên ương từng cặp bơi.
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 01/06/2021 00:22
Có 1 người thích
Theo nguyên tác bài này là thứ 5 kỳ ngũ trong loạt 5 bài Dương liễu chi của Lý Thương Ẩn thay vì đang để kỳ 4 của TV.
Hoạ bình tú bộ chướng,
Vật vật tự thành song.
Như hà hồ thượng vọng,
Chỉ thị kiến uyên ương.
Gửi bởi Tạ Trung Hậu ngày 15/10/2024 16:55
Bức bình phong chắn bước
Thêu mọi vật thành đôi
Chỉ thấy trên sông nước
Uyên ương từng cặp thôi