Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Lý Quần Ngọc
本不將心掛名利,
亦無情意在樊籠。
鹿裘藜杖且歸去,
富貴榮華春夢中。
Bản bất tương tâm quải danh lợi,
Diệc vô tình ý tại phiền lung.
Lộc cừu lê trượng thả quy khứ,
Phú quý vinh hoa xuân mộng trung.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Lòng ta vốn nhạt lợi danh
Chim lồng cá chậu buộc mình mà chi
Áo da gậy gỗ về đi
Vinh hoa phú quý khác gì mộng xuân
Gửi bởi hongha83 ngày 02/01/2009 00:50
Danh lợi lòng đâu muốn dự phần
Hay gì bó buộc hận vào thân
Áo da gậy gỗ ta về quách
Phú quý vinh hoa giấc mộng xuân
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 05/07/2018 13:51
Lòng có mê gì bả lợi danh
Buộc ràng đâu muốn trói vào thân
Áo da gậy gỗ thôi về quách
Phú quý vinh hoa giấc mộng xuân
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 15/08/2018 11:48
Vốn chẳng dụng tâm cầu danh lợi
Lại không kham cá lưới chim lồng
Áo da gậy chống về không
Vinh hoa phú quý tựa trong mộng lành.