Thơ » Việt Nam » Lý » Lý Huệ Tông
陳嗣慶聚凶黨,寇攘京師;水陸戰攻,痛關宗社。爰於去冬,虐焰逾熾。彼師徒肆行貪虐,虜掠我財物,焚蕩我宮室,以至京城巷陌化成灰燼。
朕因億兆臣庶之怒,賴一祖六宗之靈,躬舉六師,親行征討。咨爾將帥之眾,士卒之徒,咸聽詔言,各盡乃心,用塞朕意。
Trần Tự Khánh tụ hung đảng, khấu nhương kinh sư; thuỷ lục chiến công, thống quan tông xã. Viên ư khứ đông, ngược diễm du xí. Bỉ sư đồ tứ hành tham ngược, lỗ lược ngã tài vật, phần đãng ngã cung thất, dĩ chí kinh thành hạng mạch hoá thành khôi tẫn.
Trẫm nhân ức triệu thần thứ chi nộ, lại nhất tổ lục tông chi linh, cung cử lục sư, thân hành chinh thảo. Tư nhĩ tướng soái chi chúng, sĩ tốt chi đồ, hàm thính chiếu ngôn, các tận nãi tâm, dụng tắc trẫm ý.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Trần Tự Khánh nhóm hung đảng, quấy rối kinh sư. Thuỷ bộ đánh dồn, làm đau tông xã. Từ mùa đông trước, lửa bạo tàn càng ngụt cháy. Quân lính y hoành hành tham ngược, cướp đoạt của cải ta, đốt phá cung thất ta. Cho đến đường ngang ngõ tắt kinh thành, thảy đều hoá ra tro bụi.
Nay trẫm nhân nỗi giận của ức triệu thần dân, nhờ cậy anh linh của nhất tổ lục tông, đem cả sáu quân thân hành đánh dẹp. Hỡi các tướng soái, cùng khắp ba quân! Hãy nghe lời chiếu, dốc hết lòng thành, cho xứng ý trẫm.