Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Lý Hạ
Đăng bởi hongha83 vào 02/02/2009 21:26
巨鼻宜山褐,
龐眉入苦吟。
非君唱樂府,
誰識怨秋深?
Cự tỵ nghi sơn cát,
Bàng my nhập khổ ngâm.
Phi quân xướng nhạc phủ,
Thuỳ thức oán thu thâm?
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 02/02/2009 21:26
Mũi to cứ áo vải
Mi dài cứ khổ ngâm
Ngài không xướng nhạc phủ
Ai biết oán thu thâm?
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 28/08/2016 16:53
Mũ to mà áo vải thô
Mi dài mà lại bơ phờ khổ ngâm
Nếu không nhạc phủ xướng lên
Sao ai biết oán thu thâm thế nào?
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 22/07/2018 20:45
Mũi to mặc vải thô ở núi
Lông mi dài khổ với ngâm nga
Ông không nhạc phủ xướng ca
Thì ai biết oán hận thu làm gì?