Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Thanh

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi tôn tiền tử vào 29/09/2024 09:34

贈別越南國使其二

長安不久欲回車,
庾嶺雲梅品最嘉。
好待他年恭入覲,
重聯新句詠梅花。

 

Tặng biệt Việt Nam quốc sứ kỳ 2

Trường An bất cửu dục hồi xa,
Dữu Lĩnh vân mai phẩm tối gia.
Hảo đãi tha niên cung nhập cận,
Trùng liên tân cú vịnh mai hoa.

 

Dịch nghĩa

Ở Trường An chẳng lâu đã muốn quay trở về,
Cao đẹp thay phẩm chất của mây núi và mai rừng Dữu Lĩnh.
Đợi đến năm khác khi vào cung yết kiến,
Thì sẽ cùng làm bài thơ liên cú mới vịnh hoa mai.



[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]