Đăng bởi tôn tiền tử vào 04/08/2014 11:24
愁聽南樓角又吹,
曉雞啼後更分離。
如何銷得淒涼思,
更勸燈前酒一卮。
Sầu thính nam lâu giốc hựu xuy,
Hiểu kê đề hậu cánh phân ly.
Như hà tiêu đắc thê lương tứ,
Canh khuyến đăng tiền tửu nhất chi.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 03/08/2014 11:24
Sầu nghe còi thổi lầu nam
Tiếng gà gáy sớm canh tàn chia tay
Sao cho hết xót xa này
Mời thêm một chén đưa cay trước đèn
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 13/07/2018 15:38
Buồn nghe tiếng tù và lại thổi
Sau tiếng gà là nỗi phân ly
Làm sao sầu ý bỏ đi
Đặng mời ông được một ly trước đèn.