Thơ » Trung Quốc » Tuỳ » Lý Cảnh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 09/01/2018 07:35
長安朔風起,
窮巷掩雙扉。
新歲明朝是,
故鄉何路歸。
鬢絲饒鏡色,
隙雪奪燈輝。
卻羨秦州雁,
逢春盡北飛。
Trường An sóc phong khởi,
Cùng hạng yểm song phi.
Tân tuế minh triêu thị,
Cố hương hà lộ quy.
Mấn ti nhiêu kính sắc,
Khích tuyết đoạt đăng huy.
Khước tiện Tần Châu nhạn,
Phùng xuân tận bắc phi.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 09/01/2018 07:35
Trường An gió bấc nổi lên,
Nhà bần cuối hẽm cửa niêm then cài.
Té ra năm mới ngày mai,
Muốn về quê cũ biết đi đường nào.
Tóc tơ phủ kín gương soi,
Tuyết len vách hở thổi lùa đèn đêm.
Xuân tuy chưa ấm ngoài rèm,
Nhạn Tần Châu đã bay lên bắc rồi.