Thơ » Trung Quốc » Thanh » Lý Bỉnh Lễ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 15/03/2021 15:36
雞鳴呼僕起,
征鐸驛門前。
宿露方沾草,
數星猶在天。
漸分山下路,
時聽寺旁泉。
卻羨經過處,
村村掩戶眠。
Kê minh hô bộc khởi,
Chinh đạc dịch môn tiền.
Túc lộ phương triêm thảo,
Sổ tinh do tại thiên.
Tiệm phân sơn hạ lộ,
Thời thính tự bàng tuyền.
Khước tiện kinh quá xứ,
Thôn thôn yểm hộ miên.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 15/03/2021 15:36
Gà gáy kêu tiểu đồng dậy,
Trước trạm chuông ngựa đã khua.
Sương đêm còn đọng trên cỏ,
Trời cao điểm mấy sao thưa.
Dưới núi dần dần phân lộ,
Buồn nghe tiếng suối bên chùa.
Tiện đường ngang qua vài xứ,
Khắp nơi đóng cửa ngủ say.