Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Lý Bạch
日照香爐生紫煙,
遙看瀑布掛前川。
飛流直下三千尺,
疑是銀河落九天。
Nhật chiếu Hương Lô sinh tử yên,
Dao khan bộc bố quải tiền xuyên.
Phi lưu trực há tam thiên xích,
Nghi thị Ngân Hà lạc cửu thiên.
Mặt trời chiếu xuống đỉnh Hương Lô sinh ra màu khói tía,
Từ xa nhìn thác nước treo như con sông trước mặt.
Bay chảy thẳng xuống từ ba nghìn thước,
Ngỡ là Ngân Hà rơi khỏi chín tầng mây.
Trang trong tổng số 4 trang (35 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ›Trang sau »Trang cuối
Gửi bởi Vanachi ngày 31/05/2004 21:21
Có 11 người thích
Nắng rọi Hương Lô khói tía bay,
Xa trông dòng thác trước sông này:
Nước bay thẳng xuống ba nghìn thước,
Tưởng dải Ngân Hà tuột khỏi mây.
Gửi bởi Vanachi ngày 06/06/2004 19:36
Có 6 người thích
Hương Lô nắng dọi khói hồng xây
Xa trước dòng sông thác Bộc đầy
Bay thẳng xuống ba nghìn thước thẳm
Ngỡ sông Ngân tuột chín tầng mây
Gửi bởi Phụng Hà ngày 01/02/2008 11:45
Có 8 người thích
Khói tía Hương Lô, nắng hồng pha,
Thác lững lờ treo phía sông xa.
Ba nghìn thước cao nước tuôn xuống,
Ngỡ chín cung làm rớt Ngân Hà.
Gửi bởi Nguyễn Lãm Thắng ngày 09/12/2008 20:50
Có 5 người thích
Nắng Hương Lô, khói vẽ vòng
Xa nhìn dòng thác trước sông phơi bày
Thác ba nghìn thước khói bay
Ngỡ sông Ngân tuột khỏi mây chín tầng.
Gửi bởi kimthao ngày 05/07/2009 01:57
Có 3 người thích
Nắng chiếu Hương Lô khói tía xông,
Xa trông Bộc Bố mắc đầu sông.
Chảy bay thẳng xuống ba nghìn trượng,
Ngỡ đó Ngân Hà tuột đỉnh không.
Gửi bởi hoanggiapton ngày 22/08/2009 19:58
Có 11 người thích
Nắng chiếu Lò Hương khói tía bay,
Thác treo xa ngắm tưởng sông bày.
Từ ba ngàn thước dòng lao xuống,
Ngỡ Ngân Hà rớt chín tầng mây!
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi VănKỳThanh ngày 05/11/2010 03:35
Có 4 người thích
Nắng chiếu Hương Lô sinh khói tía
Xa trông thác bạc trước miền sông
Thẳng xuống dường kia ba nghìn thước
Tưởng chín tầng trời lạc sông Ngân
Gửi bởi phuhoang4142 ngày 08/03/2011 04:31
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi phuhoang4142 ngày 08/03/2011 04:32
Có 3 người thích
Khói núi Hương Lô tím nắng mai,
Xa nhìn thác cuộn trước sông dài.
Cao ba nghìn thước tuôn bay xuống,
Ngỡ dải Ngân Hà rớt khỏi mây!!
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Lâm Nguyệt ngày 09/03/2011 06:41
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Lâm Nguyệt ngày 09/03/2011 07:11
Có 2 người thích
Nắng hắt Hương Lô bừng khói tím,
Xa nhìn thác nước tựa sông treo,
Từ ba ngàn thước cao lao xuống,
Cứ tưởng Sông Ngân rớt cái vèo!
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi handoban133 ngày 28/05/2011 22:58
Có 2 người thích
hương lô năng rọi sinh làn khói
thác trong tầm mắt trước xa xa
cuòn cuộn nươc rơi ba nghìn thước
tưởng tròi tuôn xuống dãy ngân hà!!
Trang trong tổng số 4 trang (35 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ›Trang sau »Trang cuối