Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Lý Bạch
Đăng bởi Vanachi vào 15/12/2006 13:12
江祖一片石,
青天掃畫屏。
題詩留萬古,
綠字錦苔生。
Giang tổ nhất phiến thạch
Thanh thiên tảo họa bình
Đề thi lưu vạn cổ
Lục tự cẩm đài sinh.
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 16/12/2006 13:12
Nguồn sông là phiến đá
Trời lau sạch họa bình
Đề thơ cho hậu thế
Rêu gấm phủ thơ mình.
Họa bình trời biếc rửa,
Phiến đá nước nguồn tràn.
Thơ chép truyền muôn thưở,
Chữ xanh rêu gấm lan.
Nguồn sông phiến đá bên ghềnh,
Trời kia lau sạch như tranh bao giờ.
Ta vì vạn cổ đề thơ,
Rêu nay như gấm đang chờ phủ lên.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 07/07/2018 12:55
Đầu nguồn sông có một phiến đá
Gió quét thành bức hoạ bình phong
Thơ lưu vạn cổ đôi dòng
Chữ xanh rêu gấm đã phong kín rồi.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 09/01/2020 19:36
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 29/08/2020 15:35
Nguồn sông là phiến đá gành,
Trời xanh lau sạch bức tranh hoạ bình.
Đề thơ cho hậu thế mình,
Thơ ghi rêu gấm mãi sinh phủ ngoài.