Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Lý Bạch
Đăng bởi Vanachi vào 15/12/2006 13:11, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 29/04/2024 13:10
秋浦千重嶺,
水車嶺最奇。
天傾欲墮石,
水拂寄生枝。
Thu Phố thiên trùng lĩnh,
Thuỷ Xa Lĩnh tối kỳ.
Thiên khuynh dục đoạ thạch,
Thuỷ phất ký sinh chi.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 16/12/2006 13:11
Thu Phố ngàn tầng núi
Riêng Thủy Xa rất kỳ
Nước phẩy nhành tầm gửi
Trời xô tảng đá treo.
Thu Phố nghìn trùng đỉnh,
Lạ đời đỉnh Thủy Xa.
Nghiêng trời cho rớt đá,
Chùm gởi nước tung nhòa.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 07/07/2018 11:29
Ở Thu Phố có ngàn lớp núi
Ngọn Thuỷ Xa thật mới lạ kỳ
Thế nghiêng đá lở lăn đi
Các cành tầm gửi rầm rì nước văng.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 09/01/2020 18:55
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 05/12/2020 16:53
Nghìn trùng thu phố núi cao,
Thuỷ Xa riêng đỉnh kỳ sao trên đời.
Làm rơi đá ấy nghiêng trời,
Nước tung chùm gởi phẫy nhoà trắng tinh.