Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Lý Bạch
Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/12/2020 22:22
紫藤掛雲木,
花蔓宜陽春。
密葉隱歌鳥,
香風留美人。
Tử đằng quải vân mộc,
Hoa mạn nghi dương xuân.
Mật diệp ẩn ca điểu,
Hương phong lưu mỹ nhân.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 12/12/2020 22:22
Tử đằng leo tận mây,
Nở hoa đẹp xuân ấm.
Chim hót trong lá dầy,
Làm mỹ nhân vương vấn.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 26/12/2020 13:25
Tử đằng treo mây tầng
Hoa hợp ôn hoà xuân
Chim ẩn lá ca hót
Hương thơm giữ mỹ nhân.