Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Lý Bạch
Đăng bởi Laonongthoicom.net vào 13/11/2007 07:37, đã sửa 4 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 13/11/2007 15:28
我有萬古宅,
嵩陽玉女峰。
長留一片月,
挂在東溪松。
爾去掇仙草,
菖蒲花紫茸。
歲晚或相訪,
青天騎白龍。
Ngã hữu vạn cổ trạch,
Tung Dương Ngọc Nữ phong.
Trường lưu nhất phiến nguyệt,
Quải tại đông khê tùng.
Nhĩ khứ xuyết tiên thảo,
Xương bồ hoa tử nhung.
Tuế vãn hoặc tương phỏng,
Thanh thiên kỵ bạch long.
Ta đã có ngôi nhà từ lâu đời
Ở núi Ngọc Nữ huyện Tung Dương
Một mảnh trăng cứ ở bên ta dài lâu
Treo trên ngọn thông bên bờ suối phía đông
Ông đi hái cỏ tiên
Những cánh hoa xương bồ mịn màng màu tím
Cuối năm thảng hoặc ông ghé thăm ta
Ông sẽ cưỡi rồng trắng bay trên trời xanh
Trang trong tổng số 1 trang (8 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Laonongthoicom.net ngày 14/11/2007 07:37
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Laonongthoicom.net ngày 14/11/2007 07:51
Có 1 người thích
Ngàn năm có nếp nhà
Trên đỉnh núi Ngọc Phong
Dòng khe mảnh trăng lồng
Đông Khê tùng vắt vẻo
Bạn tìm cỏ tiên đi
Hoa xương bồ đẹp lắm
Cuối năm tình nếu thắm
Cưỡi rồng trắng qua chơi
Ta còn nhà vạn cổ
Núi Ngọc Nữ thôn Trung
Mãi mãi vầng trăng sáng
Bên đông vắt đọt tùng
Ông tìm tiên dược hái
Bồ tía sắc linh lung
Năm hết có thăm hỏi
Trời xanh, rồng trắng cùng.
Gửi bởi Anh Nguyêt ngày 13/03/2015 10:55
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử ngày 13/03/2015 11:25
Ngôi nhà muôn thuở của ta,
Trên non Ngọc Nữ, huyện nhà Tung Dương.
Vầng trăng sáng, vẫn vấn vương,
Thông khe, trăng hãy còn đương trên cành.
Anh đi hái cỏ tiên xanh,
Xương bồ hoa tía đầy cành nơi đâu.
Cuối năm có đến thăm nhau,
Cưỡi con rồng trắng trên bầu trời xanh...
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 19/06/2016 22:58
Căn nhà ta ở đã lâu đời
Núi Ngọc huyện Tung rất thú vui
Muôn thủa mảnh trăng lưu luyến mãi
Ngọn thông chênh chếch ở bên ngòi
Nay ông đi hái hoa tiên thảo
Cánh tía xương bồ mịn thắm tươi
Năm hết nhớ nhau thì chắc hẳn
Cưỡi rồng trời biếc lại thăm chơi.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 01/07/2017 15:56
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 01/07/2017 20:50
Ngôi nhà ta có từ muôn thuở
Ngọc nữ Tung Dương đỉnh núi xanh
Còn mãi một vầng trăng sáng tỏ
Treo cành thông biếc mé khe đông
Hoa xương bồ tía hương thơn ngát
Cỏ thuốc đem về kín lối trồng
Thăm bạn cuối năm rồi lại đến
Cưỡi con rồng trắng lượn trời xanh
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 01/07/2017 20:50
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 12/01/2019 16:31
Ngôi nhà ta có từ muôn thuở
Ngọc nữ Tung Dương đỉnh núi xanh
Còn mãi một vầng trăng sáng tỏ
Treo cành thông biếc mé khe đông
Hoa xương bồ tía hương thơm ngát
Cỏ thuốc đem về kín lối trồng
Thăm bạn cuối năm rồi lại đến
Cưỡi con rồng trắng lượn trời xanh
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 11/01/2020 16:11
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 05/12/2020 18:47
Ngôi nhà ta có lâu đời,
Ở non Ngọc Nữ huyện thời Tung Dương.
Bên ta trăng ở lâu thường,
Bên đông bờ suối ngọn thông treo trời.
Ông đi hái cỏ tiên thôi,
Xương bồ màu tím cánh hoa mượt mà.
Cuối năm thảng hoặc thăm ta,
Bạch long ông cưỡi bay vào trời xanh.
Gửi bởi hongha83 ngày 18/10/2024 12:40
Ta có nhà muôn thuở
Hòn Ngọc, đỉnh non Tung
Trăng thường treo một mảnh
Trên ngọn tùng khẽ đông
Cỏ tiên bạn đến hái
Xương bồ hoa lộc nhung
Cuối năm có thăm hỏi
Trời xanh rồng trắng dong