Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Lý Bạch
故人西辭黃鶴樓,
煙花三月下揚州。
孤帆遠影碧空盡,
惟見長江天際流。
Cố nhân tây từ Hoàng Hạc lâu,
Yên hoa tam nguyệt há Dương Châu.
Cô phàm viễn ảnh bích không tận,
Duy kiến Trường Giang thiên tế lưu.
Bạn cũ từ biệt tại lầu Hoàng Hạc đi về phía tây,
Tháng ba hoa khói, xuống Dương Châu.
Bóng chiếc buồm lẻ phía xa dần khuất vào trong nền trời xanh,
Chỉ còn thấy dòng Trường Giang vẫn chảy bên trời.
Trang trong tổng số 6 trang (60 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ›Trang sau »Trang cuối
Gửi bởi Nhất Nguyên ngày 19/12/2015 04:05
Tiễn bạn bên tây Hoàng Hạc lâu
Tháng ba hoa khói xuống Dương Châu
Cô buồm xa bóng chìm không biếc
Chỉ thấy bên trời nước vẫn lưu
Gửi bởi Nhung Trần ngày 19/12/2015 09:56
Giã từ về lối Tây
Hạc Lầu biệt tại đây
Tháng ba trùm hoa khói
Dương Châu buồn ngây ngây
Cánh buồm dần khuất bóng
Trời xanh nỗi nhớ đầy
Còn lại Trường Giang bóng
In lồng những cuộn mây
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 07/05/2016 13:10
Bạn từ lầu Hạc về tây
Tháng ba hoa khói Dương Châu xuôi dòng
Trời xanh hút bóng cánh buồm
Trường Giang con nước trùng trùng chảy xuôi
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 25/05/2016 11:05
Bạn cũ dời lầu tây Hoàng Hạc
Tới Dương châu hoa lạc tháng ba
Cánh buồm dần khuất nẻo xa
Trường giang cuồn cuộn chảy ra cuối trời.
Gửi bởi DNH ngày 01/05/2017 12:06
Bạn cũ lên đường tại Hạc lâu
Tháng ba hoa khói xuống Dương Châu
Trường Giang vẫn chảy bên trời thẳm
Bóng chiếc buồm đơn bích một màu.
Gửi bởi Tạ Trung Hậu ngày 15/05/2017 23:41
Rời tây, bạn biệt hạc lầu
Tháng ba hoa khói, Dương Châu thuận dòng
Buồm côi, bóng hút từng không
Trường Giang chảy một dòng chung tới trời
Gửi bởi Tạ Trung Hậu ngày 16/05/2017 00:52
Tiễn bạn rời tây biệt Hạc lầu
Tháng ba hoa khói xuống Dương Châu
Cánh buồm xa khuất từng không biếc
Chỉ thấy trời, sông nước một màu
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 25/06/2017 20:52
Hoàng Hạc về tây xa bạn cũ
Tháng ba hoa khói xuống Dương Châu
Buồm đơn dần khuất bầu xanh thẳm
Duy thấy Trường Giang nước cạnh trời
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 06/07/2017 19:23
Hoàng Hạc lầu tây biệt cố nhân
Dương Châu hoa khói tháng ba xuân
Thuyền con hút bóng xanh trời thẳm
Sông nước Trường Giang trắng cuộn dòng
Bạn cũ dời chân Hoàng Hạc Lâu
Tháng ba hoa khói xuống Dương Châu
Buồm đơn bóng hút vào xanh biếc
Chỉ thấy Trường Giang chảy trời sâu
Trang trong tổng số 6 trang (60 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ›Trang sau »Trang cuối