Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Lý Bạch
Đăng bởi Vanachi vào 22/12/2005 14:41
Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 04/01/2007 16:59
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi ngày 04/01/2007 17:01
Đêm thu trong vắt mặt hồ
Muốn theo con nước lên cao tận trời
Động Đình vương vấn trăng rơi
Dong thuyền kiếm rượu không rời cõi mây.
Đêm thu tịnh khói nước Nam hồ,
Chảy thẳng lên trời những ước mơ.
Thả hướng Động Đình xem sắc nguyệt,
Dong thuyền mua rượu trắng mây bờ.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 04/08/2016 19:17
Đêm hồ thu không sương quang đãng
Thuyền như trôi lên thẳng cõi trời
Động Đình trăng sáng ngời ngời
Ghé thuyền mua rượu uống nơi mây đùn.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 28/06/2017 12:19
Đêm thu bặt khói nước hồ nam
Tựa thể trời cao chạy thẳng lên
Sắc nguyệt Động Đình mau đến ngắm
Bờ mây mua rượu sớm dong thuyền
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 23/05/2019 11:59
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 30/09/2019 09:22
Đêm thu không khói nước nam hồ,
Tựa thể thuyền trôi chạy thẳng trời.
Đến ngắm Động Đình màu nguyệt sáng,
Dong thuyền mua rượu trắng mây mờ.
Gửi bởi lnthang281 ngày 25/07/2024 22:11
Đêm thu tịnh khói Nam hồ
Nước như chạy thẳng khỏi bờ lên cao
Động Đình dưới ánh trăng sao
Dong thuyền mua rượu đi vào trong mây