Thơ » Trung Quốc » Minh » Lý Đông Dương
Đăng bởi tôn tiền tử vào 10/08/2014 13:35
春盡田家郎未歸,
小池涼雨試絺衣。
園桑綠罷蠶初熟,
野麥青時雉始飛。
Xuân tận điền gia lang vị quy,
Tiểu trì lương vũ thí hi y.
Viên tang lục bãi tàm sơ thục,
Dã mạch thanh thì trĩ thuỷ phi.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 10/08/2014 13:35
Chàng chưa về cảnh nhà nông xuân hết
Thử áo hoa mưa mát cạnh ao con
Dâu hết xanh tằm cũng vừa lớn tới
Trĩ bay đi lúa mạch tuổi vừa tròn