Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Lý Ích
Đăng bởi tôn tiền tử vào 28/03/2014 13:53
萬事銷身外,
生涯在鏡中。
唯將滿鬢雪,
明日對秋風。
Vạn sự tiêu thân ngoại,
Sinh nhai tại kính trung.
Duy tương mãn mấn tuyết,
Minh nhật đối thu phong.
Bên ngoài thân thể, mọi sự rồi cũng qua đi,
Nhưng trước gương soi vết hằn của cuộc đời hiện rõ.
Ngày mai với mái tóc bạc trắng tuyết sương này,
Sẽ lại đương đầu với gió thu.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 27/03/2014 13:53
Ngoài thân thể qua đi mọi sự
Nhưng trước gương lam lũ ghi sâu
Tuyết sương mái tóc phai màu
Ngày mai sẽ lại đương đầu gió thu
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 15/02/2019 13:59
Ngoài thân mọi sự qua rồi
Trước gương năm tháng cuộc đời hiện ra
Còn đây chòm tóc sương pha
Gió thu mai đến biết ta thế nào