Dịch bệnh mấy năm ròng rã
Tuổi trời sáu chục dư ba
Heo may đã nổi giọt ngâu sa
Chẳng cạo chòm râu để bạc
Lẩn thẩn ngâm câu hải giác
Tri âm nào thuở đeo bầu
Hai mươi bốn sử bỏ từ lâu
Một chén trăng thu chếch mác
Dịch ngược ra chữ Hán:
西江月
疫癘三年斷續
歲餘六十奎躔
凉風已起雨牛連
不剃頷須點白
蕩樣句吟海角
知音憶昔瓢乾
二十四史且無觀
一盞秋寥月落
Tây giang nguyệt
Dịch lệ tam niên đoạn tục
Tuế dư lục thập khuê triền
Lương phong dĩ khởi vũ ngưu liên
Bất thế hàm tu điểm bạch
Đãng dạng cú ngâm hải giác
Tri âm ức tích biều can
Nhị thập tứ sử thả vô quan
Nhất trản thu liêu nguyệt lạc
(06/09/2021 - Tôi cố ý đổi ngưu vũ thành vũ ngưu theo cách nói của người Việt 🙂)