Thơ » Trung Quốc » Minh » Lê Trinh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 20/09/2021 22:45
長城遺跡已塵埃,
猶說秦人此地開。
姜女茫茫千載後,
海邊還有望夫臺。
Trường Thành di tích dĩ trần ai,
Do thuyết Tần nhân thử địa khai.
Khương nữ mang mang thiên tải hậu,
Hải biên hoàn hữu Vọng Phu đài.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 19/09/2021 22:45
Dấu tích Trường Thành bụi cát,
Người Tần đất ấy mở khai.
Ngàn năm mịt mùng Khương nữ,
Bờ biển còn Vọng Phu đài.