Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Lê Thánh Tông » Thơ chữ Hán
Đăng bởi tôn tiền tử vào 22/03/2020 16:01
汩汩濤頭水拍天,
港中一路直如絃。
樓船繫纜海涯曉,
五夜星河影倒懸。
Cốt cốt đào đầu thuỷ phách thiên,
Cảng trung nhất lộ trực như huyền.
Lâu thuyền hệ lãm hải nhai hiểu,
Ngũ dạ tinh hà ảnh đảo huyền.
Nước vỗ vào nền trời, ngọn sóng réo ào ào,
Trong cảng, một con đường thẳng như kẻ chỉ.
Buổi sớm, thuyền lầu thả neo nơi góc biển,
Nước in sao trời, suốt cả năm canh.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 22/03/2020 16:01
Sóng gào, nước vỗ tới chân mây,
Trong cảng một đường thẳng tựa dây.
Buổi sớm thuyền lầu neo góc biển,
Sao trời in bóng suốt đêm dày.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 05/05/2020 19:42
Nước réo ào ào sóng vỗ mây
Con đường trong cảng thẳng như dây
Chân trời buổi sáng neo thuyền lại
In cả ngàn sao một tối này
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 16/09/2020 09:41
Nước vỗ nền trời, ngọn sóng cao,
Con đường kẻ chỉ cảng đưa vào.
Thuyền lầu buổi sớm neo ngoài biển,
Suốt cả năm canh nước ánh sao.