Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Lê Thánh Tông » Thơ chữ Hán
Đăng bởi hongha83 vào 23/03/2020 15:33
路頭樹影悠揚遽,
園外禽聲嘯嘯纔。
休惜樽前拚一醉,
人生不出少年來。
Lộ đầu thụ ảnh du dương cự,
Viên ngoại cầm thanh khiếu khiếu tài.
Hưu tích tôn tiền biện nhất tuý,
Nhân sinh bất xuất thiếu niên lai.
Bóng cây bên đường thoắt đã ngả dài
Chim chóc ngoài vườn chợt cất tiếng hót
Trước chén rượu, tiếc chi mà chẳng liều say một trận
Đời người ta ai thoát vòng tuổi trẻ bao giờ
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Bóng cây chênh chếch mé đường xa
Chim chóc ngoài vườn ríu rít ca
Cuộc rượu say mềm đâu có tiếc
Người ta ai thoát trẻ trung mà!
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 22/08/2020 20:21
Bên đường nắng rọi bóng nghiêng cây
Chim chóc ngoài vườn rộn tiếng vui
Trước chén chẳng liều say luý tuý
Trẻ trung ai cũng một lần thôi
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 14/09/2020 18:14
Bóng cây chênh chếch ngả dài ra,
Chim chóc ngoài vườn rộn tiếng ca.
Trước rượu tiếc chi say một trận,
Đời người thời trẻ ai không qua.