Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Lê Thánh Tông » Thơ chữ Hán
Đăng bởi tôn tiền tử vào 22/03/2020 13:47
河岳英靈從橐中,
客來自外忽聞鐘。
岩巒矗矗寒風冽,
疑是幽山十二峰。
Hà nhạc anh linh tòng thác trung,
Khách lai tự ngoại hốt văn chung.
Nham loan súc súc hàn phong liệt,
Nghi thị U Sơn thập nhị phong.
Núi sông anh linh trong vòng trời đất,
Khách từ ngoài vào bỗng nghe tiếng chuông.
Vách núi sừng sững gió lạnh căn cắt,
Tưởng như là mười hai đỉnh núi U Sơn.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 23/03/2020 13:47
Gầm trời sông núi linh thiêng,
Khách vào bỗng vẳng tiếng chuông đổ dồn.
Vách non sừng sững gió hàn,
Mười hai đỉnh núi U Sơn, ngỡ là...