Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Lê Thánh Tông » Thơ chữ Hán
數緣隱隱白雲洼,
疑是孤山處仕家。
夕霽在天風忽起,
殘霞照水雁橫沙。
Sổ duyên ẩn ẩn bạch vân oa,
Nghi thị cô sơn xử sĩ gia.
Tịch tễ tại thiên phong hốt khởi,
Tàn hà chiếu thuỷ nhạn hoành sa.
Mấy gian nhà lấp ló trong thung mây trắng
Ngờ là nhà xử sĩ ở trong núi một mình
Chiều hôm trời tạnh, gió bỗng nổi lên
Ráng chiều chiếu nước, nhạn bay ngang.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Trong thung mây trắng ẩn vài gian,
Ngỡ nhà xử sĩ biệt non ngàn.
Chiều hôm trời tạnh chợt gió nổi,
Ráng chiều soi nước, nhạn bay ngang.
Ít nỗi lo đời ẩn núi xanh
Áo tơi nhẹ khoác, áo chầu kinh
Tiên sinh sẵn có “vô tâm” thú
Thỉnh thoảng người non gõ cửa thăm
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 13/10/2018 19:05
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 23/09/2019 10:50
Trong thung mây trắng, mấy gian nhà,
Xử sĩ ngờ nhà non ẩn xa.
Trời tạnh chiều hôm, chợt gió tới,
Ráng chiều chiếu nước, nhạn bay sà.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 07/11/2019 15:02
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 05/04/2020 14:42
Vài gian lấp ló thung mây
Phải nhà ẩn sĩ nơi đây náu mình
Chiều êm chợt nổi gió lên
Ráng chiều soi nước bồng bềnh nhạn bay