Đăng bởi hongha83 vào 22/02/2012 09:32
薇閣多年對掌綸,
白頭入座曳緋新。
君王暇日無餘事,
草字成書賜舊人。
Vi các đa niên đối chưởng luân,
Bạch đầu nhập toạ duệ phi tân.
Quân vương hạ nhật vô dư sự,
Thảo tự thành thư tứ cựu nhân.
Nhiều năm ở bộ Lễ thấy ngươi cầm ấn thụ bọc lụa xanh
Nay đầu bạc vào toà điện thấy ngươi vấn khăn mới màu đỏ
Ngày rỗi việc, quân vương không có việc gì là thừa cả
Thảo bức thư ban tặng cho người cũ (cựu thần)
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 22/02/2012 09:32
Gác tía lâu năm thảo chiếu rồng
Bạc đầu chức trọng áo màu hồng
Trẫm nhân lúc rỗi không công việc
Viết bức thư này gửi tặng ông
Gửi bởi Lại Gia ngày 16/03/2012 13:24
Vua nhàn,dân liệu nhàn không?
Quan mỏi bạc đầu vì áo hồng?
Ví thử đây mà thay được sử
Thì ông tâm trí lo non sông.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 20/01/2019 16:35
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 28/10/2019 15:56
Bộ Lễ nhiều năm thảo chiếu rồng,
Bạc đầu toà điện vấn khăn hồng,
Quân vương rỗi việc đâu ngày rỗi,
Thảo bức thư này ban tặng ông.