Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Lê Bích Ngô
Đăng bởi Vanachi vào 15/12/2018 13:45
舊條新縷亂如麻,
盡日黃鶯機擲梭。
織就春城三月錦,
也應東主作香羅。
Cựu điều tân lũ loạn như ma,
Tận nhật hoàng oanh cơ trịch thoa.
Chức tựu xuân thành tam nguyệt cẩm,
Dã ưng Đông chúa tác hương la.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 15/12/2018 13:45
Cành xưa, tơ mới rối tơi bời,
Chiều sớm oanh vàng đưa chiếc thoi.
Tô điểm thành xuân, hoa gấm dệt,
Lụa thơm dành để Chúa xuân chơi.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 07/02/2019 11:12
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 26/10/2020 17:06
Cành xưa, tơ rối tơi bời,
Oanh vàng chiều sớm liên hồi đưa thoi.
Điểm tô xuân, gấm dệt hoa,
Lụa thơm dành để chơi cùng chúa xuân.