Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Lê Bích Ngô
Đăng bởi Vanachi vào 16/12/2018 13:42
別籬人最是無情,
得意江南馬上行。
漠漠橋頭誰是問,
也曾折處嫩枝生。
Biệt ly nhân tối thị vô tình,
Đắc y Giang Nam mã thượng hành.
Mạc mạc kiều đầu thuỳ thị vấn?
Dã tăng chiết xứ nộn chi sinh.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 15/12/2018 13:42
Dời chân ai cũng khéo thờ ơ,
Ngựa tới Giang Nam, để đợi chờ.
Vắng vẻ bên cầu ai đoái hỏi,
Dấu xưa cành bẻ đã chồi tơ.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 06/02/2019 19:46
Dời chân ai cũng thờ ơ,
Giang Nam lên ngựa đợi chờ tới nơi.
Bên cầu ai hỏi một lời,
Dấu xưa cành bẻ đã trồi chồi tơ.