Thơ » Trung Quốc » Sơ Đường » Lã Thái Nhất
Đăng bởi tôn tiền tử vào 28/02/2014 15:49
擢擢當軒竹,
青青重歲寒。
心貞徒見賞,
籜小未成竿。
Trạc trạc đương hiên trúc,
Thanh thanh trọng tuế hàn.
Tâm trinh đồ kiến thưởng,
Thác tiểu vị thành can.
Bụi tre lớn lên dọc theo hàng hiên,
Vẫn xanh tươi vào lúc lạnh nhất trong năm.
Đây là món khoái khẩu,
Khi còn là măng chưa lú cao thành tre.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 28/02/2014 15:49
Theo hàng hiên bụi tre cao lớn
Dù lạnh căm vẫn cứ xanh tươi
Món ngon cung cấp cho người
Là măng bé nhỏ chưa dài thành tre
Gửi bởi lnthang281 ngày 08/06/2024 23:11
Hàng hiên tre lớn dọc theo
Xanh tươi dù lạnh gió heo may lùa
Thành cây măng vẫn còn chưa
Món ăn khoái khẩu rất vừa miệng đây