Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Lã Quần
Đăng bởi Vanachi vào 01/12/2007 07:51
路行三蜀盡,
身及一陽生。
賴有殘燈火,
相依坐到明。
Lộ hành tam Thục tận,
Thân cập nhất dương sinh.
Lại hữu tàn đăng hoả,
Tương y toạ đáo minh.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 01/12/2007 07:51
Lối trước hỏi đường ba Thục hết,
Đông về gặp khí nhất dương sinh.
Đèn tàn ngọn lửa còn leo lét,
Đến sáng nương nhau tỏ bóng hình.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 04/04/2016 21:40
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 20/04/2016 06:54
Đường vào Ba Thục hết
Thân gặp nhất dương sinh
Đèn tàn le lói lửa
Đến mai tựa bóng hình
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 19/12/2020 17:50
Đã đi hết ba đường xứ Thục
Thân gặp ngay một gác qua đêm
Lửa tàn leo lét ánh đèn
Chờ cho tới sáng ngồi yên ngậm ngùi.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 13/05/2022 20:32
Đường về Ba Thục tận,
Thân đến nhất dương sinh.
Đèn tàn còn ngọn lửa,
Đến mai nương bóng hình.