Thơ » Trung Quốc » Thanh » Lâm Tắc Từ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 22/03/2019 10:49
不廢微時梁父吟,
千秋魚水答知音。
三分籌策成虧理,
一片宮商淡泊心。
揮手鴻飛斜谷渺,
移情龍臥漢江深。
魂消異代文山操,
同感君恩淚滿襟。
Bất phế vi thời “Lương Phủ ngâm”,
Thiên thu ngư thuỷ đáp tri âm.
Tam phân trù sách thành khuy lý,
Nhất phiến cung thương đạm bạc tâm.
Huy thủ hồng phi Tà Cốc diểu,
Di tình long ngoạ Hán Giang thâm.
Hồn tiêu dị đại Văn Sơn tháo,
Đồng cảm quân ân lệ mãn khâm.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 22/03/2019 10:49
“Lương Phủ ngâm” thời hàn vi không bỏ,
Tình tri âm cá nước trả ngàn năm.
Dùng sách lược tam phân tuy không nhỏ,
Nhưng tấm lòng thanh đạm với sắt cầm.
Tay vẫy đàn hồng bay đường Tà Cốc,
Tình dời đi dòng sông Hán rồng nằm.
Hồn tuy mất khúc Văn Sơn hậu thế,
Lệ đầy khăn ân nghĩa mãi trong lòng.