Thơ » Trung Quốc » Minh » Lâm Hồng
Đăng bởi Vanachi vào 06/10/2008 20:47
素馨花發暗香飄,
一朵斜簪近翠翹。
寶馬未來新月上,
綠楊影裡倚紅橋。
Tố hinh hoa phát ám hương phiêu,
Nhất đoá tà trâm cận thuý kiều.
Bảo mã vị lai tân nguyệt thượng,
Lục dương ảnh lý ỷ Hồng Kiều.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 05/10/2008 20:47
Tố hinh hương thoảng mới khoe màu
Chênh chếch bông trâm sát mái đầu
Tiếng nhạc còn xa giăng mới nhố
Thẩn thơ bóng liễu tựa thành cầu
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 18/02/2022 15:50
Mùi hương thoang thoảng hoa khoe sắc,
Một đoá trâm nghiêng cạnh thuý kiều.
Ngựa báu chưa về trăng mới ló,
Bóng dương thơ thẩn tựa Hồng Kiều.