Thơ » Trung Quốc » Thanh » Lâm Chiếm Mai
Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/12/2020 12:52
憶昔髫齡上帝京,
曉風殘月趁行程。
南船周聽關山曲,
北馬曾經魯衛城。
故友凋零傷往事,
游衣檢點痛餘生。
即今被體看針線,
猶是當年密密成。
Ức tích thiều linh thượng đế kinh,
Hiểu phong tàn nguyệt sấn hành trình.
Nam thuyền chu thính quan san khúc,
Bắc mã tằng kinh Lỗ Vệ thành.
Cố hữu điêu linh thương vãng sự,
Du y kiểm điểm thống dư sinh.
Tức kim bị thể khan châm tuyến,
Do thị đương niên mật mật thành.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 13/12/2020 12:52
Nhớ xưa còn trẻ lên kinh,
Trăng tà gió sớm hành trình bình an.
Thuyền nam vọng khúc Quan San,
Ngựa lên Lỗ Vệ chở ngang hai thành.
Ngày qua bạn cũ tan tành,
Bi thương nhìn áo đúng danh sống thừa.
Đường may mắt ngắm cũng ưa,
Chỉ là nhờ đã lúc xưa khâu dày.