Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Lâm Bật
Đăng bởi tôn tiền tử vào 17/10/2021 15:24
安南逺至極南荒,
炎海無垠野望長。
馬援臺前秋草碧,
高駢城下暮烟黄。
百年圗籍歸中土,
三郡山河保故疆。
萬里天威如咫尺,
西風回首白雲鄉。
An Nam viễn chí cực nam hoang,
Viêm hải vô ngân dã vọng trường.
Mã Viện đài tiền thu thảo bích,
Cao Biền thành hạ mộ yên hoàng.
Bách niên đồ tịch quy trung thổ,
Tam quận sơn hà bảo cố cương.
Vạn lý thiên uy như chỉ xích,
Tây phong hồi thủ bạch vân hương.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 18/10/2021 15:24
Cuối đất hoang An Nam xa lắc,
Đồng mênh mông biển nóng im lìm.
Cỏ thu biếc trước đài Mã Viện,
Sương chiều vàng quanh luỹ Cao Biền.
Đã trăm năm Trung Hoa lấn chiếm,
Ba quận xưa sông cả núi liền.
Trong gang tấc oai triều vạn dặm,
Ngó về tây gió nổi cõi tiên.