늦가을 잎 다 지고
아조 나무가지들 비어 있을 때
그때야말로
땅 밒으로 어두운 물줄기는 흐르는가
땅 밑 물줄기가 어쩌다 솟아오르듯
그런 솟아오르는 물소리가
내 꿈 깨이자 들리더니
그 소리는 어디로 돌아가고
푸른 밤중에 다시 잠 이루려할 때
나는 내 귀가 아니라
내 눈으로 듣나니
내 눈의 벌레소리 외마디
깊음이여
귀 없다
소리 없다
눈의 어둠으로 깨친 새벽이여
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 06/08/2008 22:16
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 06/08/2008 22:44
Lá đã rụng trơ cành
Có phải trong mùa này
Một dòng suối bóng tối đang chảy trong lòng đất?
Một tiếng động chợt vang lên làm tôi tỉnh khỏi giấc mơ
Giống như nước tuôn trào từ ruột đất
Chảy miên man rồi tan biến vào trời
Mơ màng ngủ, tôi lại nghe tiếng ấy
Không bằng mắt
Không bằng tai
Tiếng rên rỉ côn trùng của đôi mắt tôi
Tiếng thổn thức chìm sâu!
Không phải những cái tai
Không phải những âm thanh
Ban mai mở ra bằng đêm của mắt.
Gửi bởi hongha83 ngày 06/08/2008 22:17
Insect Buzz
Late autumn leaves all fallen.
Branches stretching bare.
In such a season
might a dark stream be flowing underground?
My dreams are broken by the sound of water
as if a subterranean stream were surging upward.
As I listen, it fades away. But in blue night
as I try to get back to sleep, I hear it again.
Not with my ears
but with my eyes.
The depth of my eyes, one insect buzz!
No ears.
No sound.
Dawn, awakening by the darkness in my eyes.