아시아 일백년의 굴욕은 의무였다
이제 다 뱉어라
주역 팔괘
묵은 가래 탁 뱉어라
저만치 웅덩이 한복판 과녁에 적중할 터
이어서
나의 근대 아닌 남의 근대 내버려라
돌아다보아라
대히말라야산맥을 누가 모르겠느냐
쿤룬산맥을
알타이산맥을 누가 모르겠느냐
그 산들의 혁혁한 이름
그것은
이제 산의 이름이 아니라
어떤 지상(至上)이었다
웅장함
위대함
그리고 숭고함이다
그러나 오늘 나는 그것을 배반하고
아시아 각 지역의 작은 산들에게 절하고 싶다
대히말라야에서는
8천미터 이하의 산에는
좀처럼 이름을 붙이지 않는다
그러나 나는
1천미터 이하의 산들에게
수많은 산들에게
지는 해 넘어간 뒤 하나씩 외경의 이름 부르며 절하고 싶다
아시아 각 지역에서는
예로부터 앞산이 있다
내 소원이 있고
내 자식의 내일이 있다
5월의 못 견디는 산록이 있다
앞산에는
아시아 사람에게는
뒷산이 있다
뒷산에는 조상의 무덤이 있다
빈 너도밤나무 가지들 밤새도록 흔들리고 있다
아열대
열대
그 일대에는 치렁치렁 장발의 그늘이 내려와 있다
웅장함도
위대함도
숭고함도 없이
아시아 각 지역 이름없는 작은 산들 찾아다니며
늙어가고 싶다
하나씩 이름 부르며 죽어가고 싶다
무능의 회한 다 바쳐
신새벽 쪽빛 하늘 내려와 있는
작은 산기슭에서
마지막으로 절하고 싶다
작은 산들이여
작은 산들이여 순이산이여 정희산이여
아시아의 진짜 이념의 집들이여 칠성이여 삼룡이여
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 14/12/2011 22:55
Sự tủi nhục của Châu Á hàng trăm năm như là bổn phận
Bây giờ hãy nhổ toẹt nó ra
Chu dịch, bát quái
Hãy nhổ ra tất cả mọi loại đờm
Nơi đạt đến mục tiêu giữa bùn lầy xa xôi ấy
Hãy tiếp tục
Vứt bỏ đi cái cận đại không phải của ta, mà là người khác
Hãy quay nhìn trở lại
Có ai không biết dãy núi lớn Himalaya
Ai không biết dãy núi Kunlun
Có ai không biết dãy núi Antai
Tên rực rỡ của những dãy núi đó
Nay không còn là tên của núi
Đó đã là quyền lực tối cao!
Hoành tráng
Vĩ đại
Và siêu phàm!
Thế nhưng hôm nay tôi phản lại điều đó
Tôi muốn cúi chào những núi nhỏ của các vùng Châu Á
Ở Himalaya rộng lớn
Người ta ít đặt tên cho những ngọn núi dưới 800m
Nhưng tôi, sau khi mặt trời lặn xuống
Tôi muốn cúi đầu chào và gọi tên một cách kính trọng
từng dãy núi
những dãy núi thấp hơn 100m
Trong mỗi vùng của Châu Á
Từ những ngày xưa đó có núi phía trứoc
Ở đó
Có niềm ước mơ của tôi
Có ngày mai của những đứa con tôi
Có rừng xanh vào tháng năm, xanh đến không chịu nổi
ở núi ngay trước mặt
Trong mỗi com người Châu Á
Có núi phía sau
Mà ở đó có mộ của Tổ tiên
Có những cành cây sồi trống trơ, thức suốt đêm thâu lay động
Vùng bán nhiệt đới
Vùng nhiệt đới
Ở đó những bóng râm của mái tóc dài đang rũ xuống
Không hùng vĩ
Không vĩ đại
Không siêu phàm
Mà tôi vẫn muốn đi tìm những dãy núi nhỏ không tên của cái vùng Châu Á
Cho đến tận già nua
Muốn gọi tên từng dãy núi cho đến lúc lìa đời
Hiến dâng tất cả sự ăn năn bất lực
Cuối cùng tôi muốn đứng bên sườn núi nhỏ
Đang có những ánh sáng màu xanh của bình minh chiếu xuống
mà cúi chào
Hỡi các dãy núi nhỏ
Hỡi các dãy núi nhỏ, hỡi dãy núi Xuny, hỡi dãy núi Jeonghee
Hỡi các ngôi nhà của các ý niệm chân thật của Châu Á
hỡi Thất Linh, hỡi Tam Long!